Skip to content

Интерференционные процессы в языке русских эмигрантов в Португалии Юлия Блажевич und Александра Перк

Скачать книгу Интерференционные процессы в языке русских эмигрантов в Португалии Юлия Блажевич und Александра Перк txt

Так, например, смещение наблюдается в основном в тех случаях, где в португальском языке существительное обозначает родовое понятие, а в русском видовое. Речь эмигрантов как свидетельство роста аналитизма в современном русском языке Текст. Интерференционные процессы в языке русских эмигрантов в Португалии Работа выполнена в рамках теории языковых контактов и посвящена описанию интерференции русского и португальского языков на лексическом уровне в языке русских эмигрантов, проживающих на территории Португалии.

В настоящий момент динамика роста русскоязычной эмиграции свидетельствует о том, что полная ассимиляции русского языка с португальским представляется маловероятной, даже несмотря на проводимую моноглоссную языковую политику Португалии.

EPUB, djvu, doc, EPUB

Существительные-гибриды встречаются редко, например: Актуализированная в нашем диссертационном исследовании тема имеет широкие перспективы для дальнейшего исследования. Применение результатов исследования возможно при разработке теоретических и практических курсов по теории языка и общему языкознанию, курсов по лингвокультурологии, межкультурной коммуникации, языковым контактам, социолингвистике и лингвострановедению. К изучению разговорного языка иммигрантов в США: Данная тема в настоящее время актуальна и привлекает внимание многих исследователей.

В этой связи возникает необходимость как в описании экстралингвистических причин языкового контакта русского и португальского языков, так и в анализе конкретных языковых явлений, вызванных .

Начался процесс массового в основном нелегального проникновения в Португалию выходцев из России и стран СНГ. Семантические неологизмы Отдельную группу составляют семантические смысловые, идеографические неологизмы. Употребление иноязычных слов в ключе языковой игры с целью придать своей красочность, яркость, самобытность, иногда юмористический оттенок. В ситуации двуязычия в рамках этого типа самосознания родной и освоенный языки не конкурируют друг с другом.